giovedì 19 febbraio 2004

Strafalcioni

Ho appena sentito alla radio un ennesimo strafalcione da deejay ... ok ok, ammetto che anche io ogni tanto ne sparo di grossi ma si pensa che almeno da parte di chi conosce il suo mestiere ...
Tanto per fare un esempio ...
pronuncie scassate come Bènetton al posto di Benettòn ... il nome è venetoooo e l'accento va sull'ultima sillaba :P
Schùmacher al posto di Schumàcher ...
bìberon al posto di biberòn
Ma quelli che mi fanno più .... grrrr ... sono (da buona linguista) le traduzioni dei titoli delle canzoni ... dico io, se non lo sanno loro che le mandano 'stè canzoni. Oggi era "White flag" di Dido (ahhh su quel nome ci sono varie versioni...la mia è top secret :P:P) e il deejay dice "si si, vela bianca...." ... mah, probabilmente avrà preso alla lettera il testo della canzone ...

And I will go down with this ship
And I won't pull up my arms and surrender
There will be no white flag upon my door

etc.. etc..

Ma la peggiore deve ancora venire!!! ...
un annetto fa, RadioMontecarlo, che di lingue dovrebbe saperne bene bene visto che fanno anche una trasmissione sull'Inglese nelle canzoni (Speak easy ... bella e molto utile) ... dunque, passano la canzone "Please forgive me" di Bryan Adams e il commentatore "ti prego dimenticami..." coooooosa????? .... giusto per fare la pedante fino in fondo (:oD) ricordo che [to] Forgive, forgave, forgiven vuol dire perdonare ... mentre [to] Forget, forgot, forgot è dimenticare .... prova ne sia la bellissima canzone dei Corrs "Forgiven not forgotten" ....

miii che ganza che son!

Legs bastarda dentro :oD

Nessun commento:

Posta un commento